l’idea irlandese di french kiss

Seguendo le piste di un video su YouTube, mi sono imbattuta in un sito che si chiama «Everdyday english and slang in Ireland».

Alcune espressioni dello slang mi sembrano molto creative…
Tipo questa, per dire: «I could eat a baby’s arse through the bars of a cot», locuzione che – avendo il significato letterale di «potrei mangiare il cu** di un bambino attraverso le sbarre di una culla» – viene sobriamente tradotta con un laconico «I’m hungry», cioè «ho fame».
O anche questa: «Wear» (indossare), e «to wear the head off somebody», cioè una cosa come «far sparire la testa di qualcuno (dentro la propria)», per significare «un bacio molto profondo che, con il coinvolgimento dell’intera lingua, ti compenetra nell’altro come se lo stessi indossando. L’espressione è comune a Dublino».